2009年9月22日 星期二

Nunca Te Rindas en Tu Negocio Multinivel 短片分享-放棄了!你才會完蛋!@@"

大家分享~

銅鑼聲的故事!la historia de del último toque de camapana

有二位年輕人從鄉下來到城市,歷經奮鬥,終於賺了很多錢,後來年紀大了,就決定回鄉下安享晚年,在他們回鄉的小徑上,碰到了一位白衣老者,這位老者手上拿著一面銅鑼,在那裡等他們。
Habían dos jovenes que se fueron a la ciudad para lograr éxitos, después de mucho trabajo, ganaron mucho dinero, luego por los años se van envejeciendo, decidieron volver a su pueblo para disfrutar lo que quedan de sus vidas. Durante el camino de vuelta encontraron con un anciano, éste llevaba una campana y que les estaba esperando.
他們問老先生:「你在這做什麼?」
preguntaron al anciano: que está haciendo?
老先生說:「我是專門幫人敲最後一聲銅鑼的人,你們兩個都只剩下三天的生命,到第三天黃昏的時候,我會拿著銅鑼到你家的門外敲,
El anciano dice: soy la persona quien da la última campana de sus vidas, vosotros dos os quedan tres dias de vida, cuando llegue el atardecer del tercer dia, llevaré mi campana hasta vuestra casa y lo tocaré,
你們一聽到鑼聲,生命就結束了。」
cuando lo oís, vuestra vida se acabará.
講完後,這個老人就消失不見了。
después el anciano desapareció.
這兩人聽完後就楞住了,好不容易在城市輕辛苦了那麼多年,賺了這麼多錢,要回來享福,結果卻只剩下三天好活。
los dos se quedaron atónitos, por fin que habian trabajado duramente tantos años, ganaron mucho dinero para poder ahora volver a casa a disfrutarlo, resulta que solo les quedan tres dias para vivir....
兩人各自回家後,第一個有錢人從此不吃不喝,每天都愁眉不展,細數他的財產。
los dos se fueron a sus casas, el primer rico, desde entonces no come ni bebe, todo el dia amargado, contaba sus fortunas,
心想:「怎麼辦?只剩三天可活!」
y piensa: qué puedo hacer? ya solo me quedan tres dias de vida.
他就這樣垂頭喪氣,面如死灰,什麼事也不做,只記得那個老人要來敲銅鑼。
permanece asi sin animos, con la cara pálida, no hace ningun trabajo,solo recuerda aquel anciano que vendra a tocar la campana
他一直等,一直等到第三天的黃昏,整個人已如洩了氣的皮球。
él esperaba, seguía y seguía hasta llegar el tercer dia, estaba totalmente atormentado y parecia como un globo desinflado(esta tan delgado como un palo)
終於那個老人來了,拿著銅鑼站在他的門外,〔鏘〕的敲了一聲。
por fin, llegó el anciano, cogió su campana hasta la puerta del primer rico, "clim" tocó el tono.
他一聽到鑼聲,就立刻倒了下去,死了。
el rico al escuchar la campana de inmediato cayó, y murió.
為什麼呢?因為,他一直在等這一聲,等到了,也就死了!
y Por qué ? Porque él esperaba a que sonara la campana, una vez llega, muere.
另外一個有錢人心想:「太可惜了,賺那麼多錢,只剩下三天可活,我從小就離家,從沒為家鄉做過什麼,我應該把這些錢拿出來,分給家鄉所有苦難和需要幫助的人。」
En cambio el otro rico, piensa así: qué desilusión, haber ganado tanto dinero, y solo me quedan tres dias de vida, de pequeño salí de casa, nunca hice algo por mi pueblo, deberia donar toda mi fortuna, a repartir entre el pueblo y las personas que necesitan ayuda.
於是,他把所有的錢分給窮苦的人,又鋪路又造橋,光是處理這些就讓他忙得不得了,根本忘記三天以後的銅鑼聲。
Entonces, sacó todo su dinero repartió entre las personas pobres, hizo construir caminos y puentes, con solo realizando todo esto ya le ocupaba todo el tiempo, habia olvidado por completo lo del sonido de la campana.
好不容易到了第三天,才把所有的財產都散光了,村民們非常感謝他,於是就請了鑼鼓陣,歌仔戲,布袋戲到他家門口來慶祝,場面非常熱鬧,舞龍舞獅,又放鞭炮,又放煙火。
por fin llegó el tercer día, había gastado toda la fortuna, la gente del pueblo están muy agradecidos por todo lo que había hecho por ellos, hicieron una fiesta en su honor, delante de su puerta, la escena era a lo grande muy festejo.
到了第三天黃昏,老人依約出現,在他家門外敲銅鑼。
llegando en atardecer, el anciano apareció como habia prometido, y tocó la campana.
老人〔鏘!鏘!鏘〕地敲了好幾聲銅鑼,可是大夥全都沒聽到,老人再怎麼敲也沒用,只好走了。
el anciano (clim!clim!clim) tocó varios veces, pero de ninguna manera nadie le oía, por ello se marchó.
這個有錢人過了好多天才想起老人要來敲鑼的事,還正納悶:「怎麼老人失約了?」
y este rico despues de pasar varios dias recordo del anciano, y desconcertada pensó: por que no vino?
當一個人處於絕望的時候,若能展現積極樂觀的一面,承擔眼前的一刻,不必擔心以後的事情,就不必怕哪一天銅鑼會響,也不必特別去聽那一聲銅鑼的聲音。
cuando una persona esta en situaciones criticas, si puede mostrar la parte lleno de alegria, y enfrentarse lo que tiene delante, no tiene que preocuparse lo que puede venir detrás, y ni debe de temer algun dia suene la campana, ni preocuparse por ese ultimo toque de campana.
絕望將不再是絕望,卻反而可能是另一個轉機呢!
la situacion critica ya no sera critica, si no un posible cambio para mejor.
當手中只一顆酸檸檬時,你也要設法將它做成一杯可口的檸檬汁。
cuando sostienes un limon acido, debes intentar hacerlo para que sea un rico zumo de limon
............................................................................................
看到這篇文章,我們常常會說認命,但是命隨運轉,但如果命的結果不是我們要的,是否有方法可以改運,我相信只要心想好事,身行好事,就像文章當中的佈施,不知不覺當中就改運,千萬不要太快認命。老師常常鼓勵我們「命隨心轉,境隨心轉」只要對自己不絕望,危機也會是轉機。
Viendo esta historia, a menudo decimos que hay que ir segun el destino, pero el destino cambia si cambia la suerte, si el destino no es lo que queremos, existe la manera de cambiar la suerte? creo que si sale de tu corazón piensas cosas buenas,realizas buenas acciones, como hizo la donación en la historia, sin darte cuenta tu suerte va cambiando, nunca te rindas ante el destino demasiado rápido. A menudo dice el maestro para animarnos: la vida/destino cambia si cambia el corazón y el ambiente cambia si cambia el corazón. No te rindas a ti misma, las dificultades pueden ser un giro hacia mejor.